La mise en scène de la mémoire dans le roman Un Crime Délicat de Sérgio Sant’Anna.

essay A+

La mise en scène de la mémoire dans le roman Un Crime Délicat de Sérg10 Sant’Anna. A encenaçao da memoria no romance Um Crime delicado de Sérgio SantiAnna Dès qu’on aborde l’oeuvre de l’auteur brésilien Sérgio Sant’Anna, le roman Un Crime Délicat, publié par la maison d’édition Compagnia das Letras en 1997, on éprouve comme une inquiétante étrangeté, la sensation singulière d’avoir entre le mains une oeuvre qu première personne d au or 16 critique de théâtre A • fragmentée, structur fiction où se confond cit.

Ce récit à la et amoureuses du une memoire naissance à une rsonnelles et l’histoire de l’Art occidental, et plus spécifiquement l’histoire de l’Art moderne occidental. Logo que nos inclinamos sobre o romance Um Crime Delicado do autor carioca Sérgio SantAnna , publicado pela Companhoa das letras em 1997, somos investidos por uma inquietante sensaçao de estranheza, pleo sentimenta de ter nas maos um romance que ultrapassa seu proprio projeto narrativo.

Essa narrativa em primeira pessoa que relata as aventuras juridico- amorosas do critico de teatro Antonio Martins, encena uma memoria fragmentada, estruturada em rede, e que dà origem a ma ficçao onde se confundem expériencias facto-sensuais do narrador e a historia da Arte ocidental e mais expecificamente a Historia da Arte Contemporânea Ocidental. ‘analyse des messages scripto-visuels qui illustrent le frontispice et le dos du livre, nous ouvre à un dialogue trangressif entre des chefs-d’oeuvres de l’Art classique et la littérature contemporaine. Uma primeira anàlise das menssagens scripto-visuais que ilustram a capa e a contracapa do romance, nos desvela um diàlogo transgressivo entre obras-primas da Arte clàssica e a nomeclatura da literatura contemporânea.

La couverture, nous offre déjà un premier exemple de ce dialogue transgressif entre deux célèbres tableaux- Les Menines du peintre espagnol Vélasquez, et Pygmalion et Galatée, de Jean Léon Gérôme ( exposé en ce moment au musée d’Orsay ) magnifique représentation du mythe antique, par ailleurs repris par Ovide dans Les Métamorphoses, d’après la légende grecque qui nous raconte l’histoire d’un artiste éperdument épris de sa création, ou devrions nous dire, de sa créature, une sculpture en ivoire.

Le mythe de Pygmalion et Galatée est en quelque sorte epris par la fable romanesque de Un Crime Délicat tout comme le tableau Les Menines évoque le processus créatif et le projet esthétique de Sérgio Sant’Anna dans cette oeuvre, puisque selon l’auteur, l’oeuvre d’Art est à la fois son processus et son résultat.

Na capa, encontramos um prlmeiro exemplo de um dlàlogo transgressivo entre dois quadros cérebres: Les menines du pintor espanhol Velasquez, exposto no muesu X na X, e Pigmaleao e Galatéia, de Jean-Léon Gérôme, exposto no museu Orsay em Paris, encantadora transcriaçao do lenda grega qui conta a estoria de um a 6 no museu Orsay em Paris, encantadora transcriaçao do lenda grega qui conta a estoria de um artista loucamente enamorado de sua criaçao, quiçà sua criatura, uma escultura de marfim.

O mito de Pigmaleao e Galatéia é de certa maneira retomado na fàbula romanesca de Sérgio Sant’Anna neste romance, j? que para o autor, o processo creativo deve transparecer no resultado.

Mais si ces para-textes, couverture et quatrième de couverture, dévoilent à la fois le projet romanesque et le projet esthétique de Sérgio Sant’Anna, il dévoilent également le positionnement ransgresseur de l’auteur qul fait dialoguer les tableau en les confondant : tandis qu’au dos du livre, le miroir placé au fond du tableau de Vélasquez reflète celui de Jean-Léon Gérôme, sur le frontispice du livre, le tableau Les Menines, de Vélasquez est sur le mur de fond de l’atelier de Pygmalion.

Contudo, se estes para-textos, capa e contra-capa, desvendam ao mesmo tempo o projeta romanesco e estético de Sérgio Sant’Anna, eles devendam igualmente o posicionamento transgressivo do autor: enquanto na contra-capa um espelho – e o jogo de espelhos é, como veremos mais adlante, figura retorlca raquente ern seu romance – figurando ao fundo do quadro de Velasquez reflete a a Obra citada de e Jean-Léon Gérôme, na capa do livro, é o quadro de Velasquez que figura como pano de fundo do ateliê de Pimaleaa.

L’auteur choisit ainsi d’illustrer son récit : en s’accaparant deux oeuvres dont la transgression esthétique et idéologique était déj? notoire – nul peintre avant Vélasquez n’avait transgression esthétique et idéologique était déjà notoire — nul peintre avant Vélasquez n’avait encore osé se placer au centre d’un tableau dont le roi et la reine eussent dû être les motifs rlncpaux -r puis en les faisant dialoguer, Sérgio Sant’Anna les transgresse, créant un fragment graphique singulier à partir du dialogue de deux oeuvres déjà existantes, mettant ainsi en scene, comme base pour son récit avec délicatesse et transgression, une représentation née de la fusion esthétique et idéologique d’oeuvres distinctes. E desta forma que o Sérgio Sant’Anna decide de ilustrar seu romance: apropriando-se de duas obras cuja transgressao estética e ideologica fora sempre notaria – nenhum outro pintor antes de Velasquez ousara se representar no centro de um uadro no qual o rei e a rainha ( da EspanhaX) deveriam ter Sido os personagens centrais – e, en seguida, criando um fragmento gràfico singular a partir do diàlogo entre duas obras jà existentes, encenado desta forma, com delicadessa mas de forma transgressora, uma representaçao nascida da fusao entre duas obras de estilas e épocas distintas.

Tel est le projet esthétique de Sérgio Sant’Anna: le libre accaparement de toute la culture qui l’entoure, la mise en dialogue de ces univers culturels et leur transgression légitlmée par la production d’un fragment artistique qui, à son tours, sera, ous l’espérons, repris, critiqué, transgressé, donnant aussi naissance à un nouveau fragment artistiquel. Cette affirmation est par ailleurs énoncée par le narrateur lui-même, au dernier pa 6 artistiquel . Cette affirmation est par ailleurs énoncée par le narrateur lui-même, au dernier paragraphe du roman, comme nous le verrons plus loin. Le projet esthétique de Sérgio SantiAnna est également perceptible dans le titre du roman: Un Crime Délicat.

Le vocable CRIME nous renvoie à un courant littéraire en vogue au Brésil, celui du roman policier, qui compte avec des auteurs comme Rubens Fonseca, Patricia Melo et Luis Alfredo Garcia Roza, entre autres. O projeto estético de Sérgio Sant’Anna é igualmente percebivel no titulo do romance: urn Crime Delicado. O vocàbulo CRIME nos remete à uma corrente literària en voga no Brasil, a do romance policial, que conta com autores de peso como Rubens Fonseca, Patricia Melo, Luis Alfredo Garcia Roua, entre autros. Le vocable CRIME évoque également un autre mouvement littéraire en vogue au Brésil, celui de la chronique-documentaire, voire journalistique, courant représenté par des écrivains comme

Paulo Lins, l’auteur du célèbre Cidade de Deus, La Cité de Dieu, livre adapté au cinéma par le réalisateur Fernando Meireles, en 2002, et qui a obtenu un immense succès commercial au Brésil et à l’étranger. Mais si le mot CRIME nous renvoie à ces tendances ( le polar et la chronique-documentaire l’auteur les contraries immédiatement : puisque si ce vocable, CRIME, nous évoque initialement le roman policier, le roman noir, l’adjectif DÉLICAT accolé à ce mot contredit complètement l’univers du polar, et nous interpelle : Est ce qu’un CRIME peut être DÉLICAT ? Que peut ?tre ce CRIME DEL PAGF s 6 et nous interpelle : Est ce qu’un CRIME peut être DELICAT? Que peut être ce CRIME DELICAT?

L’auteur s’installe ainsi quelque part dans un non lieu littéraire, dans un entre tendances, cette fine frontière entre le déjà écrit et l’écriture à venir. O vocàbulo CRIME evoca igualmente um outro movimento artistico também em vogue no Brasil, o da crônica-documentàrio, de veia jornalistica, corrente representada por escritores domo Ferréz ou ainda Paulo Lins, autor da cérebre Cidade de Deus, livro adaptado para o cinema por Fernando Meireles em 2002 e ue obteve um imenso sucesso camercial do Brasil no exterior. Mas si a palavra CRIME nos remete a estas tendencias ( ao polar e a crônica-documentàrio ), Sant’Anna as contraria imediatamente, jà que o autor adjetiva este CRIME de DELICADO. ois ce o vocàbulo CRIME nous nos remete imediatamente ao universo do romance policial, o adjetivo DELICADO contradiz completamente o universo do polar, e nos interpela: serà que um CRIME pode ser DELICAD02(problemàtica jà presente no conto O Monstro, de SS, publicado em XX). O autor se instala desta forma, de chofre, na escolha do titulo, em um nao lugar literàrio, em um entre- endências, esta fina fronteira entre o jà-escritos e a literatura do poNlr. Dans le choix du titre, comme dans l’affirmatlon du genre ROMAN auquel l’oeuvre souhaite s’affilier ( genre qui figure sur l’étiquette à la couverture ) nous percevons également le positionnement transgresseur de l’auteur, qui affirme, par le titre même, à la fois son affiliation à des mouvements littéraires et 6 6 l’auteur, qui affirme, par le titre même, à la fois son affiliation à des mouvements littéraires et son désir de les transgresser.

Car Sérgio Sant’Anna, dans un Crime Délicat transgresse, ittéralement. Na escolha do titulo, assim como na afirmaçao do gênero literàrio ROMANCE – figurando em uma etiqueta tipo escolar na capa do livro – percebemos igualmente o posicionamento transgressor di autor, que aflrma, no titulo em si, ao mesmo tempos sua filiaçao a movimentos literàrios e seu desejoo de transgridir. Jà que Sérgio Sant’Anna, en Um Crime Delicado transgride, literalmente. Mais tout ceci n’est que l’amorce du roman et du projet esthétique de Sérgio Sant’Anna, car l’accaparement d’univers extra-littéraire et leur transgression parcourent l’oeuvre toute entière.

Dans l’univers de IJn Crime Délicat, nous rencontrons de grands noms de la littérature moderne, comme Marcel Proust, Tom Stoppard, Nelson Rodrigues, et aussi ceux de grands maitres de la peinture : Marcel Duchamp, Francis Bacon, entre autres. L’univers de ce roman est également constitué par la critique littéraire et d’Art, par le monde juridique, par les paysages quotidiens de la ville de Rio de Janeiro, par l’amour, le sexe, et surtout leurs déboires. Contudo, esssas decisoes sao somente o proëmio do romance e do projeto formal de Sérgio Sant’Anna, jà que a apropriaçao de niversos extra-literàrios et suas transgressoes percorrem toda a Obra.

No universo de Um Crime Delicadoci, nos deparamos com grande nomes da Literatura contemporânea, como Marcel Proust, Tom Stoppard, Ne 7 6 nos deparamos com grande nomes da Literatura contemporânea, como Marcel Proust, Tom Stoppard, Nelson Rodrigues, assim como o de grandes mestres da pintura: Marcel Duchamp, Francis Bacon, e outras. O universo deste romance e igualmente constituido pela critica literària e de Arte, pelo mundo juridico, por paisagens cotidianos da cidade do Rio de Janeiro, pelo amor, o sexo, e sobretudo, as desesperanças humanas. Procédons à la lecture de l’incipit du roman, ce que lion appelait autrefois «la phrase-seuil », un incipit qui, comme chez Proust, a la taille d’un paragraphe. Le voici: Mas procedamos à leitura do romance pelo seu incipit, ou seja o periodo que sedimenta o texto, Incipit este que, como em Proust, cobre um inteiro paràgrafo.

Ei-lo: E preciso esclarecer que a primeira vez que a vir ela estava sentada à mesa no Café e eu nao podia observa-la de corpo inteiro, embora concluisse, por seu rosto de traços finos e delicados – e pelos seios pouco salientes, assim à primeira vista, entro de uma blusa graciosa que era uma mulher magra, com o corppo bem-proporcionado. Il convient de préclser que la première fois que je rai vue, elle était assise à une table du Café et que je ne pouvais l’obsewer toute entière, même si je pouvais déduire de son visage, de ses traits fins et délicats – et de ses seins peu saillants sous le chemisier léger – qu’elle était une femme mince, au corps bien proportionné.

Mais c’est surtout son visage qui m’on m’a attiré, ses cheveux clairs, bouclés, qui Mais c’est surtout son visage qui cheveux clairs, bouclés, qui m’a attiré, ses ‘ont fait penser, peut-être aidé de cognac, à une princesse russe. »2 par deux doses Notons dans ce passage l’étrangeté de l’utilisation du verbe CONVENIR et aussi des verbes PRECISER, OBSERVER, DEDUIRE, verbes d’assertion, qui font plutôt partie du champ lexical juridique. Après quoi, le narrateur, Antonia Martins, poursuit le récit de ses souvenirs de cette première rencontre, avec Inès, par le portrait et la description des vêtements de la femme qui va tant le bouleverser .

Il ajoute qu’il pouvait déduire « de son visage et de ses traits fins et délicats – et de ses seins peu saillants sous e chemisier léger, qu’elle était une femme mlnce, au corps bien proportionné » Notemos neste trecho a estranheza da utilisaçao dos verbos PRECISAR, assim como ESCLARECER, OBSERVAR e DEDUIRE em um primeiro paragràfo de romance, verbos de asserçao, e mais comumente encontrados no vocabulàrio juridico. Logo apos, o narrador, Antônio Martins, prossegue seu relata das lembranças desse primeiro encontro com Inês, anti-heroina do romance, esboçando o seu retrato, retrato que, neste romance, é sempre ornado com a descriçao rmnuciosa da indumentària das personagens. Ele acrescenta que ele podia deduire: « por seu osto de traças finos e delicados – e pelas seios pouco salientes, assim à primeira vista, dentro de uma blusa graciosa que era uma mulher magra, com o corppo bem-proporcionado. » Aqui, o autor pasticha argumentos de defesa PAGF 16 mulher magra, com o corppo bem-proporcionado. ? Aqui, o autor pasticha argumentos de defesa utilisados por um advogado, lançando mao do vocabulàrio juridico para justificar o nascimento do desejo. DOIS universos distintos, aquiça opostos, assinalam a coloraçao oximoresca do romance. Ici, l’auteur pastiche une plaidoirie d’avocat, utilisant es mots du vocabulaire juridique pour parler du désir. Deux univers si distincts, voire opposés, mis en dialogue, signalent d’emblée l’ oxymore que sera toute l’oeuvre. Revenons au roman : le personnage principal Antonio Martins est critique de théâtre et, selon ses propres mots, alcoolique. Voltemos a ele: a personagem principal, Antôn10 Martlns é critico de teatro e, segundo seus dizeres, alcoolico.

Le récit de sa rencontre avec le personnage féminin Inès est donc imbibé ( et le mot ici me paraît assez approprié ) de vapeurs éthyliques, sa mémoire est endommagée, fragmentée, effet omanesque qui légitime la profonde plongée que doit effectuer le narrateur, dans sa mémoire, afin d’essayer de reconstituer certains moments passés auprès d’Inès. A narraçao de seu encontro com a personagem feminina Inès é portanto « encharcado » ( e a palavra aqui me parece aproprlada ) de vapores etilicos, sua memoria danificada, fragmentada, efeito romanesco que legitima o profundo mergulho que deve efetuar o narrador, em sua memoria, na tentativa de reconstituir certos momentos passados perto de lnês. Car Antonio Martins, ce critique renommé, connu pour son sérieux, est