La Presence De Mots Anglais Dans Le Francais Courant
La présence de mots anglais dans le français courant Etudiante internationale WANG Jin Il n’y a peu de langues qui peuvent se suffire à soi-mê me, et avec la mondialisation, les é changes culturels conduisent aux é changes de langues, c’est presque inéluctable. Ainsi, il y a des fusions et des emprunts entre des langues diffé rentes. Une langue e e par trois parties : la tique, le lexiaque et la gram instable est or 5 on Sni* to View ue, la partie la plus a grammaire et la partie la plus active est le lexique.
A cause du long contact entre le français et l’anglais en histoire, il y a beaucoup de mots français en anglais et c’est pareil pour le français. Mais avant le 18e siè cle, le franç ais prê un grand nombre de mots à l’anglais, et maintenant il y a environ 200/0 de mots d’origine de franç ais en anglais. Mais aprè s, àcause de la pré franç ais, il reste pas mal de mots anglais «illé gals »dans le franç ais courant.
Avant le 18e siècle, il n’y avait peu de mots anglais en français, mais dans le françcais courant, les mots empruntés d’anglais (y compris l’anglais americain) sont beaucoup plus nombreux que les mots d’origne d’autres langues. On peut les distinquer en deux caté gones : 1 On introduit des mots avec des chose, ça veut dire qu’il n’y a pas de mot pour indiquer cette chose auparavant. 2.
On introduit des mots sans choses, ç a veut dire qu’il y a bien des quivanlences en franç Pour la premiè e caté gorie, ces mots sont souvent des mots d’un domaine spécialisé à cause de la pénetration culturelle ou de l’introduction industrielle. Aprè volution franç aise, on introduit beaucoup de mots sur la vie sociale de l’anglais, surtout dans le domaine politique, par exemple • gouvernement(government), libé raliser(liberalize), parlement, motion, etc. Et dans d’autres domaines, comme dans le domaine du sport : foot, Jogging, basket ; dans le domaine d travelling ; dans le PAG » rif s